Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden, Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrick, Hast du mein Herz zu warmer Lieb entzunden, Hast mich in eine beßre Welt entrückt, In eine beßre Welt entrückt, |
やさしい芸術よ、なんと数多くの灰色の時、 人生の荒々しさが私を囲み捕らえた時、 あなたは私の心に火をつけて温かい愛情を感じさせ、 よりよい別世界に運んでくれたことでしょう! よりよい別世界に! |
Oft mal hat Seufzer, deiner Harf' entflossen, Ein süßer heiliger Akkord von dir Den Himmel berßrer Zeiten mir erschlossen, Du holde Kunst, ich danke dir dafür! Du holde Kunst, ich danke dir.
|
あなたの竪琴から流れ出る溜息が、 あなたの甘く清らかな諧音が、 しばしば私によりよい時間の天国を開いてくれました。 やさしい芸術よ、私はそれをあなたに感謝いたします! やさしい芸術よ、私はあなたに感謝いたします! |